Что нового?

[PIO] Выступление президента Республики Никоса Христодулидеса на мероприятии Пафосской митрополии, посвященном осуждению переворота и турецкого

42881.jpg






Вы сказали, что для меня большая честь быть здесь сегодня. Как раз наоборот, для меня самая высокая честь быть приглашенным к президенту Республики, потому что Республика Кипр существует сегодня благодаря вашей борьбе. Так что честь принадлежит нам, я уверен, что также выражаю Его Блаженство.

Тяжелый долг совести привел нас сегодня в это историческое место, на площадь Сопротивления, чтобы осудить двойное преступление, совершенное против нашей родины, и почтить память тех, кто защищал законность, территориальную целостность и независимость Республики Кипр, что является самым важным, что у нас есть на сегодняшний день.

Пронзительный звук сирен, который прозвучал сегодня утром и будет звучать в следующую субботу, - это как удар в наши сердца и в нашу память. Боль, стыд, отчаяние, образы разрушения кружатся в нашем сознании, как тысячи пчел вокруг туши Онезилоса. И неизбежно эти воспоминания еще сильнее оживают каждое лето, в такие дни, как этот.

Спустя пятьдесят лет после катастрофы мы собрались здесь, чтобы отдать должную дань памяти. Признаюсь, я особенно тронут, потому что эта часть героического Пафоса, очень знакомая мне, отождествляется с драматическими событиями, произошедшими в те решающие часы, когда тучи предательства опасно сгустились над нашей страной, показывая - ибо я не могу согласиться с тем, что никто не знал, что за этим последует, - и разрушения, которые за этим последуют.

Как всем известно, Пафос был тем гостеприимным местом, которое обеспечило безопасность и защиту архиепископу, президенту Макариосу, в первые часы сразу после глупого и предательского переворота 15 июля 1974 года.

Народ Кипра в целом, но особенно в Пафосе, молниеносно отреагировал на незаконные планы путчистов и поднял щит защиты вокруг законно избранного лидера страны. Более того, именно благодаря отважным сотрудникам Свободной радиостанции Пафоса историческое послание президента Макариоса было передано всему миру.

Позвольте мне объявить, что мы как государство обязуемся в том месте, где было передано послание архиепископа Макариоса, финансировать превращение этого места в музей, чтобы новые поколения знали об этом.

В те трагические часы героический Пафос стал центром борьбы против переворота, опровергнув ложь путчистов о том, что Макариос мертв. Но, к сожалению, предательство было столь велико, борьба столь неравной, что чаша весов неизбежно склонилась против сопротивления.

Сегодня я вижу, что среди нас много бойцов, много родственников бойцов, которые были на передовой линии сопротивления. Я приветствую их всех, одного за другим, и кланяюсь от имени государства с уважением и признательностью. Вы - живая история. Мы многим обязаны вам и благодарны вам!

Никакие оправдания не могут служить алиби неправдивым и наивным аргументам афинской хунты и ее пособников, чьими действиями в полной мере воспользовалась Турция и вторглась в нашу страну, достигнув вечной цели, о которой все знали.

Пятидесятая годовщина черных годовщин предательского переворота и варварского турецкого вторжения - это повод для коллективных размышлений, извлечения уроков, подтверждения принципов, ценностей и позиций в отношении управления продолжающейся оккупацией значительной части территории независимого государства, Республики Кипр, члена Организации Объединенных Наций и Европейского союза.

Последствия турецкого вторжения многочисленны и продолжаются уже полвека, и поэтому ответственность тех, кто совершил вторжение и поддерживал оккупацию, а также всех тех, кто допускает продолжение раздела Кипра силой, неисчислима. Они представляют собой вопиющее нарушение международного и европейского права, Устава Организации Объединенных Наций, суверенитета, независимости и территориальной целостности Республики Кипр и неоспоримое нарушение основных свобод и прав человека всех киприотов, которые вынуждены жить в своей собственной стране, лишенные основных прав человека. Реальность, которая делает необходимым прекращение нынешнего неприемлемого статус-кво и восстановление основных свобод и прав человека для всех, без исключения, законных жителей этой земли. И именно на этой исторической реальности и необходимости основаны наши огромные усилия по устранению последствий турецкого вторжения.

На этом историческом пространстве я хочу заверить вас, что, несмотря на трудности и проблемы, вызовы, разочарования и периодические угрозы, мы будем продолжать наши усилия по созданию условий, которые позволят нам найти решение кипрской проблемы под эгидой Организации Объединенных Наций. Несомненно, и я хорошо понимаю чувства кипрского народа, негативное отношение турецкой стороны вызывает у нас тревогу и трудности, но оно не обескураживает нас, потому что мы хорошо знаем свое предназначение, мы верим в ценность наших аргументов, у нас есть необходимая уверенность в том, что мы можем, да, в конце концов, мы обязаны это сделать сами, принести лучшие дни на эту землю.

С напористым реализмом, решимостью, настойчивостью, без самоанализа, без пораженчества, без сожалений, что было бы проще всего сделать, мы продолжаем великие усилия, используя все имеющиеся в нашем распоряжении инструменты в постоянно меняющейся международной реальности, которую мы переживаем.

Единственный путь, и это тот путь, которым я последовательно следовал и буду следовать, - это путь сотрудничества и мира, путь продолжения всех усилий для выхода из тупика и скорейшего возобновления переговоров. Послание, направленное нам сегодня г-ном Теодороу, с учетом его истории, - это путь единства, потому что без единства ничего нельзя избежать.

Мы ищем освобождение и решение, которое действительно воссоединит нашу страну и наш народ в условиях демократии, безопасности, равных прав и возможностей для всех ее законных жителей.

Спустя пятьдесят лет, полвека, путь для нас имеет только одно направление. Обладая необходимой политической волей и в полной консультации с греческим правительством, мы продолжаем стремиться к столь необходимому воссоединению.

Для нас нет другого выхода, кроме как положить конец оккупации и воссоединить нашу родину. Мы должны избавиться от оккупации и разделения, которые подрывают силы и потенциал нашей страны, чтобы полностью использовать все, чего она может достичь для дальнейшего прогресса и процветания, и от этой ситуации, которая сводит на нет видение единой, общей процветающей родины. Единственный путь вперед - это активизация наших усилий, правильное восприятие международных событий, понимание геостратегических балансов, дальнейшее укрепление, усиление и повышение международного авторитета Республики Кипр через усиление всех силовых факторов нашего государства и подчеркивание его роли, не на словах, а на деле, как опоры безопасности и стабильности в регионе.

В 1974 году Республика Кипр пережила двойное изнасилование, которое травмировало, разделило и сломило ее. Однако за эти 50 лет, к ужасу некоторых, наш кипрский народ не пошел на компромисс, не сдался и не забыл.

Несмотря на незаконные постоянные попытки уничтожить ее, Республика Кипр укрепляет свое международное присутствие и, будучи членом Европейского союза и Еврозоны, творчески участвует в европейской политической и экономической жизни в качестве активного, продуктивного и креативного партнера.

С уверенностью в себе, авторитетом, доверием и достоинством мы работаем над многоуровневым укреплением нашей родины, политическим, экономическим, оборонным и социальным, чтобы через освобождение и воссоединение нашей страны мы могли передать нашим детям свободную и безопасную родину.

Это мое обещание, это мое видение этой страны.

Это мое обещание, это мое видение этой страны. Мы в долгу перед павшими, пропавшими без вести, беженцами и жертвами, перед всеми, кто сопротивлялся в 1974 году, чтобы сегодня существовала Республика Кипр.

(RM/MS/AF)
Содержание статьи, включая изображения, принадлежит PIO
Мнения и взгляды, выраженные в статье, принадлежат автору и/или PIO

Источник

 
Назад
Сверху