Что нового?

[PIO] Выступление министра здравоохранения г-на Майкла Дамианоса от имени президента Республики на церемонии чествования героев сопротивления против

42882.png






"Память болит, где бы вы ее ни коснулись", - сказал однажды великий греческий нобелевский лауреат Георгий Сеферис.

И все же, какими бы болезненными ни были воспоминания, какими бы травматичными ни были воспоминания об ужасных событиях, которыми ознаменовалась история Кипра тем трагическим летом 1974 года, мы обязаны их вспомнить. Ведь история, как отмечает Цицерон, - это свет истины, свидетель времени и, прежде всего, учитель жизни.

Соотечественники и соотечественницы,

Вспоминая мученическую смерть июля и августа 1974 года, мы вспоминаем трагедию, предательство, вторжение, оккупацию, насильственное разделение, колонизацию, беженцев, пропавших без вести, попавших в ловушку, осквернение нашего культурного наследия, наших святых и священных мест.

Месяцы, отмеченные предательством и преступлениями, отмеченные смертью и беженством. В эти дни весь Кипр скорбит. Он скорбит, помнит и чтит своих героев, своих детей, свою молодежь. Героев, которые бежали защищать его от засад Аттилы. Молодых людей, которые, безоружные и преданные, пытались предотвратить разрушение. К сожалению, масштабы предательства были столь велики, что ничто не могло остановить катастрофу.

Дверь на наш многострадальный остров открыл фашистский предательский переворот афинской хунты и ЭОКА II. Утром рокового понедельника 15 июля хунта Иоаннидиса стала средством служения иностранным интересам и совершила переворот против законного правительства архиепископа Макариоса.

Этим преступным актом путчисты дали Турции повод осуществить свои планы. Вторжение, убийства, изнасилования, разрушения, беженцы. Тысячи людей были убиты, а около 180 000 греков-киприотов, проживающих в северной части нашей страны, были насильственно изгнаны из своих домов и имущества и стали беженцами в своей собственной стране. Еще 20 000 киприотов-греков, оказавшихся в 1974 году в оккупированных районах, были постепенно вынуждены, путем запугивания и лишения их основных прав человека, покинуть свои дома и найти убежище на территории, контролируемой нашим правительством.

Многие знали и предупреждали. Но тщетно. К сожалению, немногие принесли беду.

"Трудно поверить, что море Кирении привело их к нам", - писал Костас Монтис. Но не любимое море Кирении принесло их к нам. Их принесли к нам современные кошмары, воспользовавшиеся сорняками раздора, фанатизма и поляризации, которым мы позволили взойти среди нас после обретения нашей страной независимости.

Друзья,

Сегодня мы вспоминаем и чтим тех, кто отдал свои жизни за демократию и свободу.

Сегодня мы вспоминаем и чтим тех, кто отдал свои жизни за демократию и свободу. Мы вспоминаем тех, кто пал, сражаясь против турецкого вторжения.

Мы отдаем дань памяти нашим соотечественникам, которые выступили против хунты и EOKA B.

Мы вспоминаем и чтим тех, кто не пошел на компромисс с диктатурой.

Мы вспоминаем и чтим тех, кто не пошел на компромисс с диктатурой.

Мы помним и чтим тех, кто положил свои жизни на пути дестабилизации и аномалии, направленной на разрушение конституционной и демократической ткани и свержение избранного президента архиепископа Макариоса.

Мы выражаем огромное уважение и благодарность героическим бойцам Сопротивления, которые сражались и жертвовали собой ради свободной родины.

Этот день посвящен им. Людям, которые грудью и душой встали на защиту турецкого завоевателя и до конца отстаивали ценности и идеалы целого народа.

Всем тем, кто не считался с числом и вооружением, полностью осознавал свои действия, был в авангарде сопротивления и боролся за достоинство нации, в борьбе, которая была предана.

Пользуясь предоставленной мне сегодня возможностью, я хотел бы выразить искреннюю благодарность Никосийской ассоциации борцов демократического сопротивления и Комитету по ведению реестра борцов сопротивления за их многолетние усилия по сохранению памяти. Мы обязаны вам огромной благодарностью.

Соотечественники,

Полвека прошло с момента турецкого вторжения на нашу родину. 50 лет оккупации, 50 лет рабства, 50 лет неоспоримой борьбы за окончательное освобождение. За жизнеспособное и осуществимое решение кипрской проблемы, которое действительно воссоединит нашу родину без звездочек и сносок. За решение, которое позволит нашей родине жить свободно, без иностранных вторжений, к чему она стремилась все это время. Решение в виде двухзональной двухобщинной федерации, как указано в резолюциях ООН.

Мы по-прежнему привержены достижению решения о создании независимого и действительно суверенного государства, свободного от любых анахроничных гарантий и присутствия оккупационных войск. Ничего меньше.

Наша сторона, в лице президента Республики г-на Никоса Христодулидиса, много раз демонстрировала свою готовность и решимость вернуться за стол переговоров. Однако Турция и кипрско-турецкая сторона препятствуют постоянным и искренним усилиям президента. Требование суверенного равенства, которое фактически представляет собой решение о двух государствах, не может быть принято.

Непримиримая позиция турецкой стороны, однако, не остановит нас. Наша решимость освободить родину остается непоколебимой. Мы продолжим отдавать каждую унцию наших сил на строительство Кипра, который станет символом мира, стабильности и прогресса в регионе.

Мы в долгу перед теми, кто пожертвовал собой ради свободной родины. Тем, кто пал за алтари и очаги. Тем, кто охранял Фермопилы, сражаясь за действительно свободную родину.

Вечная память нашим героям и павшим соотечественникам.

(DK)
Содержание статьи, включая изображения, принадлежит PIO
Мнения и взгляды, выраженные в статье, принадлежат автору и/или PIO

Источнику

 
Назад
Сверху